Шановний користувач!
Якщо Ви рахуєте, що дана робота неякісна, порушує авторські права або ж є проблеми з її достовірністю повідомте про це адміністратора
ЛЕКСИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ОФІЦІЙНИХ ЗВІТІВ ООН УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ (на матеріалі Integration of Human Rights into the Work of UN Poli
Дипломна
№ K-15407
ЗМІСТ ЗМІСТ 2 ВСТУП………………………………………………………………………………….3 РОЗДІЛ 1. ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ВІЙСЬКОВО-ДІЛОВИХ ДОКУМЕНТІВ ЯК ПРОБЛЕМА ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА 7 1.1. Функціональні стилі як основа вивчення лінгвостилістичних особливостей військово-ділових документів 7 1.2. Місце офіційно-ділового стилю в системі функціональних стилів 13 1.3. Особливості текстів військово-ділових документів в аспекті перекладу 17 Висновки до розділу 1 26 РОЗДІЛ 2. ЛЕКСИЧНА СПЕЦИФІКА ОФІЦІЙНИХ ДОКУМЕНТІВ ООН В АСПЕКТІ ПЕРЕКЛАДУ 28 2.1. Типи офіційних документів ООН. 28 2.2. Мовні особливості звітів ООН в аспекті перекладу 33 2.2.1. Лексичні особливості. 34 2.2.2. Морфологічні особливості. 36 2.2.3. Синтаксичні особливості.. 37 2.2.4. Стилістичні особливості. 39 2.3. Лексичні особливості перекладу офіційного звіту ООН Integration of Human Rights into the Work of UN Police Components of UN Peace Operations українською мовою 40 Висновки до розділу 2 47 ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ 50 СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 52
Ціна
550
грн.
Ця робота була виставлена на продаж користувачем сайту, тому її достовірність, умови замовлення та способи оплати можна дізнатись у автора цієї роботи ...
Щоб переглянути інформацію про автора натисніть на посилання нижче і...
Зачекайте
секунд...
Ця робота була виставлена на продаж користувачем сайту, тому її достовірність, умови замовлення та способи оплати можна дізнатись у автора цієї роботи