Шановний користувач!
Якщо Ви рахуєте, що дана робота неякісна, порушує авторські права або ж є проблеми з її достовірністю повідомте про це адміністратора
Англомовні компоненти у сучасній українській мас-медійній комунікації
Курсова
№ K-17218
Змiст Вступ Роздiл 1. Склад української лексики з погляду виокремлення в нiй активних i пасивних шарiв 1.1Аналіз процесу проникнення запозичень в українську мову 1.2. Загальнi вiдомостi про неологiзми 1.3. Класифiкацiя неологiзмiв за логiко-семантичними ознаками 1.3.1. Загальномовнi неологiзми 1.3.2. Iндивiдуально-авторськi неологiзми 1.4. Способи творення неологiзмiв Висновки до роздiлу Роздiл 2. Особливості вживання англіцизмів в змі 2.1. Використання неологізмів агломовного походження в газетах та журналах 2.2. Аналіз особливостей вживання англомовної лексики на телебаченні та радіо 2.2.1. Виділення частоти вживання неологізмів англомовного походження в рекламі 2.2.2. Способи адаптації аглійської лексики у спортивних телепередачах 2.2.3. Неологізми англомовного походження в мові кіно 2.2.4. Вживання англіцизмів в науково-популярних телепередачах Висновки до розділу Загальні висновки Список використанних джерел Список використанних джерел фактичного матеріалу
У роботі – Використання англійських слів в українських масс-медійних комунікаціях ми розглянули різні види запозичень та причини їх виникнення. Відкритість сучасного українського суспільства, доступ до явищ світової культури, висока довіра до західних систем і технологій в порівнянні з відчизняними стали причиною причиною процесу мовного запозичення. Цей процес не піддаються насильницькому стримуванню і його результатом є може стати повна заміна деяких лексичних одиниць української мови англіцизмами. В процесі розвитку суспільства виникають нові поняття, які потрібно називати, так як людина дедалі глибше пізнає навколишній світ, відкриває нові явища, котрі теж потребують назви. Внаслідок цього і виникають неологізми. Неологізми – це нові слова, фрази, словосполучення, фразеологізми, які виникають у процесі розвитку суспільства. Наприклад: Tylenol, Reebok, Pepsi – все це неологізми. Як відомо серед неологізмів більшу частину складають іменики, так як головна потреба в розширенні номінації зосереджена в області предметів та явищ. Неологізми можна класифікувати за логіко-семантичними ознаками. Є неологізми загальномовні, які перебувають в регулярному використанні носіями мови, які в свою чергу, поділяються на лексичні, семантичні, стилістичні, термінологічні. Також є індивідуально-авторські неологізми, які творяться окремими письменникама і рідко стають загальновживаними. Лінгвісти порізному оцінюють процес мовного запозичення та глибину проникнення найновіших англіцизмів в українську мову, це процес визваний історичними та мовними факторами, і лише подальший розвиток української мови покаже, чи буде цей процес поступово “затухати” і які з запозичень будуть призвичаєні мовними засобами і увійдуть в мовну систему, і які випадуть ще на початковій стадії запозичення. Тим не менш, всі запозичення входять сьогодні до словникового складу нашої мови. Для лінгвіста дослідження запозичень являє собою неабиякий науковий інтерес. Також ми розглядали виклристання неологізмів англомовного походження в ЗМІ. В масс-медійній комунікації мова останніх десятиліть XXст переважну більшість новоутворень становлять англіцизми, в яких нова форма поєднується з новим змістом. Такі запозичення досить часто можна зустріти в пресі, особливо в сполртивних журналах та газетах (спортивна термінологія англомовного походження), в молодіжних та жіночих журналах ( фешн сторі, фешн-жертви), статтях на політичну тематику ( перфоманс, меседж, бізнес-сателіти). На телебаченні та радіо рекламні ролики особливо зловживають запозиченнями. Вмсока частота їх використання в новинах, спортивних, музичних, наукових програмах ( особливо комп’терна лексика і т.д.). Результати нашого дослідження показали, що у мові масс-медія, та й взагалі уккзаїнській мові суттевий відсоток її лексичного складу становлять англіцизми. Дослідження використання неологізмів англомовного походження в ЗМІ, вказують на те, що такі слова, в більшості випадків переходять до вжитку рядового носія мови, що призводить до зміни словникового складу української мови, який відбувається досить динамічно і є результатом об’єктивного процесу історичного розвитку. Причинами використання англійських слів в українській мові стали прагнення до більшої змістовності та експресивності висловлювань.
Ціна
45
грн.
Ця робота була виставлена на продаж користувачем сайту, тому її достовірність, умови замовлення та способи оплати можна дізнатись у автора цієї роботи ...
Щоб переглянути інформацію про автора натисніть на посилання нижче і...
Зачекайте
секунд...
Ця робота була виставлена на продаж користувачем сайту, тому її достовірність, умови замовлення та способи оплати можна дізнатись у автора цієї роботи