Шановний користувач!
Якщо Ви рахуєте, що дана робота неякісна, порушує авторські права або ж є проблеми з її достовірністю повідомте про це адміністратора
Граматичні особливості перекладу документів ООН українською мовою (на матеріалі Integration of Human Rights into the Work of UN Police compo
Дипломна
№ K-15409
ЗМІСТ
ВСТУП......................................................................................................................3 РОЗДІЛ 1. ГРАМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛО-УКРАЇНСЬКОГО ВІЙСЬКОВОГО ПЕРЕКЛАДУ ……………………………………………….....7 1.1. Військовий переклад та його особливості ……………………………...7 1.2. Граматичні особливості перекладу документів миротворчої діяльності ООН …………………………………………………………………………..11 1.3. Прагматичний аспект перекладу документів миротворчої діяльності ООН…………………………………………………………………………...21 Висновки до розділу 1…………………………………………………………25 РОЗДІЛ 2. СПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДУ ДОКУМЕНТІВ МИРОТВОРЧОЇ ДІЯЛЬНОСТІ ООН…………………………………………………………….27 2.1. Основні чинники перекладу документів миротворчої діяльності ООН…………………………………………………………………………...27 2.2. Перекладацькі трансформації при перекладі документів миротворчої діяльності ООН……………………………………………………………..28 2.3. Особливості реалізації граматичних перекладацьких трансформацій в перекладі документів миротворчої діяльності ООН…………………….35 2.4. Перекладацькі відповідники в україномовних текстах документів миротворчої діяльності ООН………………………………………………40 Висновки до розділу 2 ………………………………………………………..44 ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ ……………………………………………………..46 СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ…………………………………….48
Ціна
550
грн.
Ця робота була виставлена на продаж користувачем сайту, тому її достовірність, умови замовлення та способи оплати можна дізнатись у автора цієї роботи ...
Щоб переглянути інформацію про автора натисніть на посилання нижче і...
Зачекайте
секунд...
Ця робота була виставлена на продаж користувачем сайту, тому її достовірність, умови замовлення та способи оплати можна дізнатись у автора цієї роботи